TEKSTI JA KUVAT:
PATRIK SAARTO
Bussimatkalla Vaclav Havelin lentokentältä Prahan Nádraží Veleslavín metroasemalle rusisti saa joka pysäkin kohdalla kuunnella kuulutusta, jossa sanotaan příští zastávka. Ai mikä заставка? Pieni portti? Näytönsäästäjä? Ei tietenkään, vaan seuraava pysäkki. Venäjänkielinen vastine kuuluu следующая остановка.
Metrossa matkustetaankin jo kasakkakylästä toiseen – kuulutuksessa sanotaan příští stanice, ikään kuin следующая станица.
Kaupungilla alkaa hävettää. Siellä täällä on kylttejä, jotka huutavat Pozor, auto! tai Pozor, děti! Onneksi позор-huutoja pääsee pakoon, sillä läpikulku on tilattu, průjezd zakázán.
Hieman epäilyttävästi hotellin nimi on Unitas, ihan kuin унитаз. Ei kuitenkaan hätää, tuo KGB:nkin päämajana toiminut jesuiittojen rakennus, jonka kellarissa on virunut Vaclav Havelkin aikoinaan, toimii majoituslaitoksena ensiluokkaisesti.
Kirjakaupoilla on haussa eräällä venäläisellä verkkosivustolla esitelty Maksim Janbekovin Iloinen tšekki-venäjä-sanakirja, johon on kerätty venäjän- ja tšekinkielisiä sanoja, jotka ovat kuin sisaruksia ulkoasultaan, mutta vähintäänkin serkuksia merkitykseltään.
Teosta ei löytynyt, mutta Kopeekka poimi sivuston esittelystä hauskimmat sanat.
PATRIK SAARTO
Bussimatkalla Vaclav Havelin lentokentältä Prahan Nádraží Veleslavín metroasemalle rusisti saa joka pysäkin kohdalla kuunnella kuulutusta, jossa sanotaan příští zastávka. Ai mikä заставка? Pieni portti? Näytönsäästäjä? Ei tietenkään, vaan seuraava pysäkki. Venäjänkielinen vastine kuuluu следующая остановка.
Metrossa matkustetaankin jo kasakkakylästä toiseen – kuulutuksessa sanotaan příští stanice, ikään kuin следующая станица.
Kaupungilla alkaa hävettää. Siellä täällä on kylttejä, jotka huutavat Pozor, auto! tai Pozor, děti! Onneksi позор-huutoja pääsee pakoon, sillä läpikulku on tilattu, průjezd zakázán.
Hieman epäilyttävästi hotellin nimi on Unitas, ihan kuin унитаз. Ei kuitenkaan hätää, tuo KGB:nkin päämajana toiminut jesuiittojen rakennus, jonka kellarissa on virunut Vaclav Havelkin aikoinaan, toimii majoituslaitoksena ensiluokkaisesti.
Kirjakaupoilla on haussa eräällä venäläisellä verkkosivustolla esitelty Maksim Janbekovin Iloinen tšekki-venäjä-sanakirja, johon on kerätty venäjän- ja tšekinkielisiä sanoja, jotka ovat kuin sisaruksia ulkoasultaan, mutta vähintäänkin serkuksia merkitykseltään.
Läpikulku tilattu? Ei, vaan kiellety! |
Teosta ei löytynyt, mutta Kopeekka poimi sivuston esittelystä hauskimmat sanat.
ČERSTVÝ ЧЁРСТВЫЙ
Свежый Okoralý
Tuore Tunteeton
DEVKA ДЕВКА
Проститутка Divka na vesnici
Prostituoitu Maalaistyttö
POHANKA ПОГАНКА
Гречка Prašivka
Tattari Myrkkysieni
KAKI КАКИ
Хурма Hovinko
Persimoni Jätökset
POLÉVKA ПОЛЁВКА
Суп Hraboš
Keitto Myyrä
STŮL СТУЛ
Стол Židle
Pöytä Tuoli
TRUP ТРУП
Туловище, торс Mrtvola
Kroppa Ruumis
VAROVAT ВОРОВАТЬ
Предупреждать Krást
Varoittaa Varastaa
ŽADNÝ ЖАДНЫЙ
Никакой Lakomý
Ei minkäänlainen Ahne
ŽIVOT ЖИВОТ
Жизнь Břicho
Elämä Vatsa
CHYTRÝ ХИТРЫЙ
Умный Lstivý
Älykäs Valheellinen
LEŽAK ЛЕЖАК
Пиво лагер Lehátko
Lager-olut Aurinkotuoli
ÚŽASNÝ УЖАСНЫЙ
Потрясающий Strašný
Vaikuttava Pelottava
BYDLO БЫДЛО
Житьё Rvač
Elo Tavisväki
OKURKY ОКУРКИ
Огурцы Nedopalky
Kurkku Tupakantumpit
OVOCE ОВОЩИ
Фрукты Zelenína
Hedelmät Vihannekset
Artikkelissa mainittu verkkosivusto:
Maksim Janbekov: Веселый чешско-русский словарь
Narinkkatorilla tavataan! |
Kommentit