Siirry pääsisältöön

Озеро Инишфри

'




Мне бы только подняться и дальше пойти
Туда, где-то озеро – Инишфри.
Там девять рядов бобров разведу
И пчёл золотистых я там заведу.

В жужжащем их облаке покой обрету,
Что в каплях зари по утрам соберу.
Сверчки там стрекочут в сиянии ночном,
А в полдень жара надо мной угольком.

Крыло коноплянки там вечер несёт
Мне бы только подняться, и дальше – вперёд!
И ночью и днём волн шелеста звук
На берег песчаный мне слышится вдруг.

Где ни был бы я – на асфальтной пути.
Он в сердце моём от него не уйти…'


- С. Смирнов / S. Smirnov

Перевод с оригинала W.B. Yeats; ”The Lake Isle of Innisfree”

Kommentit